Bette Midler y Ana Torroja – ¿Historia de amor, CORTA, escrita a través de …?. | AIAEM Radio
1756
post-template-default,single,single-post,postid-1756,single-format-standard,bridge-core-2.6.7,qode-page-transition-enabled,ajax_fade,page_not_loaded,,qode-title-hidden,qode_grid_1300,hide_top_bar_on_mobile_header,qode-content-sidebar-responsive,qode-theme-ver-25.2,qode-theme-bridge,disabled_footer_bottom,qode_header_in_grid,wpb-js-composer js-comp-ver-6.6.0,vc_responsive

Bette Midler y Ana Torroja – ¿Historia de amor, CORTA, escrita a través de …?.

Me he permitido empezar con este titular porque lo que traigo es ¡CANELITA FINA!. ¡Atención, que vienen curvas!

Uno de los primeros trabajos de Ana Torroja en solitario, después de Mecano, fue el single de «A contratiempo». ¡Ay!, cuando yo era niño, creía que fue un éxito de Mecano ya que cuando la escuchaba en la Internet me venía como autor el nombre del grupo (hasta que aprendí a leer la letra pequeña y vi la discografía completa del grupo, que fue, a su vez, cuando descubrí que ¡TACHÁN! no era de ellos).

Aquí os dejamos el éxito de Ana Torroja en 1997. Aunque, como sé que estáis interesados en esta historia , también os ofreceremos la versión extendida (que la hay).

  • Original: Es de 4:10 minutos.

 

 

  • Versión extendida: Dura 6 minutos.

 

 

Además, Ana Torroja la grabó también en francés. Si no me creéis, escuchad:

 

Pero, lo que no sabíamos es que no era una canción original compuesta por ella. Se la habían adaptado al español. Y, no fue de alguien cualquiera.

La original era de la grande y única Bette Midler, aquella que nos trajo este estupendo tema que  se titula «From a distance» de la que podemos gozar en dos versiones (una que es la original y otra navideña, que viene acompañada por «Adeste Fideles», «Noche de Paz» y algún que otro villancico). Como sé que os molaría escuchar las dos, Aquí os las ofrecemos:

  • Original:

 

  • Versión Navideña:

 

 

Ya, situados, queremos deciros que la canción original de «A contratiempo» la cantó Bette Midler, recibiendo el título de «Bottomless» (que se publicó en el año 1995, además de ser compuesta por Bonnie Hayes, una compositora de los pies a la cabeza) que, traducido al español, se titula «Sin fondo». Suena, así de bien:

 

 

Pero, y ahora viene lo bueno, es que lo que hizo Ana Torroja no se corresponde NADA a la letra original. Aquí tenemos las dos traducciones:

 

La de Ana Torroja: 

 

«Vaya por Dios que tonta estoy
se me ha vuelto a escapar
el alma por la puerta
podria ser que he vuelto a ver
quizas fue sin querer
aquellas cartas viejas

Vaya por dios que tonta estoy
se me ha vuelto a llenar el corazón de lluvia
podria ser que he vuelto a ver
quizas fue sin querer
aquellas fotos tuyas

Y cae la tarde
y dan ganas de llamarte

La soledad es una estacion
de madrugada
un beso al viento
y una cancion
desesperada

No se si fue una buena idea
el decir adios
y es que uno no es bastante
ira a mirar desde el balcón
como se esconde el sol
ya no es, lo mismo que antes

Por mucho
que intento
no recuerdo tus defectos

La soledad es una estacion
de madrugada
un beso al viento
una estacion
A contratiempo

Hemos quedado ya a las 10:00
vuelve a latir mi corazon
como la
primera vez

Me hundo al temblor
de tus deseos
y la humedad
impone su ley
a contratiempo

A contratiempo
A contratiempo
A contratiempo»

 

Y ahora vamos con la de Bette Midler: 

«Me sumergí en tus ojos
y yo estaba en un mar de emoción verde azul profundo
Ahora en mis sueños a menudo parece que me estás moviendo
como las mareas que mueven el océano

Mi corazón te escucha llamando
y siento que me estoy cayendo
en un amor más profundo que el azul
un amor sin fondo
En lo profundo de ensueño contigo
Amor sin fondo

Y mientras mienten siento que estoy flotando
en una corriente de clara sensación cristalina
Quiero entrar en tus olas
y dejar que me laven limpio
Sostenerte es tan curativo

Mi corazón te escucha llamando
y sé que me estoy cayendo
en un amor más profundo que el azul
un amor sin fondo
En lo profundo de ensueño contigo
Amor sin fondo

Mis penas se arrastraron como la lluvia
las solitarias y simples alegrías permanecen
Santa felicidad, amor sin fondo

En un amor más profundo que el azul
un amor sin fondo
Sueño
En lo profundo de ensueño contigo
Amor sin fondo

En un amor más profundo que el azul
un amor sin fondo
Sueño
En lo profundo de ensueño contigo
Amor sin fondo

Sueño. Woah-oh-oh. Amor sin fondo
Cayendo. Amor sin fondo
Imagen de un sueño profundo contigo. Amor sin fondo
Cayendo. Amor sin fondo
Sí, me he caído, me he enamorado de ti
Amor sin fondo
Cayendo. Amor sin fondo
Woah-oh-oh. Amor sin fondo
Cayendo. Amor sin fondo»

No Comments

Post A Comment

A %d blogueros les gusta esto:

Si continuas utilizando este sitio aceptas el uso de cookies. más información

Los ajustes de cookies de esta web están configurados para "permitir cookies" y así ofrecerte la mejor experiencia de navegación posible. Si sigues utilizando esta web sin cambiar tus ajustes de cookies o haces clic en "Aceptar" estarás dando tu consentimiento a esto.

Cerrar